TM Law Office · Contact · Imprint · Links ·

horak.
Attorneys-at-law
trademark lawyer

Lawyers · TM Law Office · Trademark law · TM Research · TM Registration ·

trademark lawyer trade mark attorney at law germany german trademark lawyer european trademark attorney file a german trademark apply for community trademark ctm ec law trademark law trademark register registration trademark search similiarity tm registered trademark germany trade name trade mark filing trademark specialist ohim representative gpto german trademark office trademark hearing trademark court

Lawyers... Trademark law... TM Decisions... BGH TM Bonus II...

 

Lawyers 
TM Law Office 
Trademark law 
Trademark law - FAQ 
EU-IR trademark law 
Trademark Act 
TM Research 
TM Registration 
Trademark-Check 
TM application-word 
Power of attorney 
Contact 
Links 

horak.
TM lawyer

Georgstr. 48
30159 Hannover Germany

Fon +49/511/357356-0
Fax +49/511/357356-29
info@trademark-lawyers.de  

BGH Bonus II

BGH, Judgment of 28 February 2002 - I ZB 10/99 – Federal Patent Court

In Case I ZB 10/99 of 28 Feb 2002 the BGH judged on the issue of the distinctiveness of a German word (“bonus”) with a broad range of meaning, whereas its different aspects of meaning are generally similar and express not only complex economical processes, but also non-economical processes including the metaphorical use of a word.

On Oct 22 1988 the designation “BONUS” had been applied for as a trademark on chemical products for agricultural use. After the German Patent Office had rejected the application on grounds of insufficient distinctiveness of this designation. The Federal Patent Court then confirmed this rejection. After a successful appeal to the BGH the case was returned to the Federal Patent Court, which rejected the appeal again on the following grounds:

The regulations fixed in the Trademark Law also apply to trademarks applied for before the Trademark Law entered into force.

Lack of distinctiveness does not presuppose that the designation describes a trait of a certain product, as the designation “BONUS” will mostly be understood as a familiar general term with no relation to the origin of the product. Above all, the word “BONUS” is a common, descriptive and comprehensible term in German trade and commercial language. It is used in different contexts meaning extra, dividend, surplus, profit, credit entry, etc. In common language “BONUS“ is also used to express an advantage.

Because of its broad range of meaning the word “BONUS” in special as well as in common language is not suited to describe the origin of a product. The prospective buyers of products of such a trademark will tend to believe that in purchasing them they will enjoy advantages of some kind or form. This applies not only to the agricultural product the trademark had been applied for, but also to nearly all other types of products.

The term “BONUS” might be considered as describing the traits of a product (to a significantly higher degree than other designations lacking distinctiveness), since in business dealings a better price can be an equal argument to purchase a product as quality, design, shelf life and the like are. The judgment takes into consideration that for these reasons a minimum distinctiveness may be discerned. Firstly, however, all possible meanings point to an advantage in buying the product and, secondly, irrespective of its special or common language

meaning, it provides no information on the origin of the product whatsoever.

The BGH stated on a second appeal that on reviewing the case insufficient distinctiveness as claimed by the Federal Patent Court cannot be confirmed.

According to Trademark Law, distinctiveness is defined as the inherent suitability of a trademark to differentiate the products of a company using this trademark from products of other companies. Even little distinctiveness is sufficient to guarantee protection. Distinctiveness exists if a concept not describing the main characteristics of a product can be ascribed to its respective trademark, and if a German or foreign language word is not exclusively understood in one way, for example due too its use in advertising, but has distinctive character. The trademark applied for provides the required amount of distinctiveness for its products. The Federal Patent Office’s demands were too high.

trademark attorney european trademark agent trade mark law firm  trade name law office  trademark law international geneve wipo lawyer attorney deutsch trade mark agents europe community trademark application international trademarks german trademark registration file a german trademark english

© German trademark lawyer Michael Horak 2002-2017

  trademark-agent-trademark-agents-european-tm-agent-german print trade-mark-agents-germany trademarker trademarks lawyer trade name ctm lawyer ctm attorney ctm solicitor ctm law firm alicante ohim lawyer save trademark-solicitor national tm tm app file tm  trademark registration in germany trademark application in germany trademark application inswitzerland trdaemark application in europe trademark application in atback  trademark-application-form-ctm-european-trademark-german-germany-austrian-swiss trademark violation trademark warning letter trademark opposition ec lawOnline-Request

LawyersTM Decisions |